📚 小說家秘書
+ 訂閱新小說
⚡ 任務
⚙ 翻譯設定
⚙
背景主題
🌙 深色
☀ 淺色
📜 護眼
字體大小
A-
重設
A+
首頁
›
轉生到鄉下過慢活生活
›
466-砂丘滑行
› 編輯
檔名(不含 .txt)
內容
原文:https://ncode.syosetu.com/n5375cy/467/ 砂丘滑行 砂丘滑行 砂に足をとられ、子供達に笑われながらも俺は砂丘を上った。 腳被沙子抓住,被孩子們嘲笑,但我還是爬上了砂丘。 地味にきつい傾斜を上ると、そこには延々と続く砂丘地帯が広がっている。 爬著頗為陡峭的斜坡,眼前展開的是綿延不絕的砂丘地帶。 ただそれだけだがここまで規模が大きくなると清々しいな。 雖然只是這樣,但規模變得這麼大,讓人感到神清氣爽。 吹き付ける風がサラサラの砂を運び、一秒一秒で姿を変えているのが知道了。 吹拂的風帶著沙沙作響的砂子,一秒一秒地改變著模樣。 それは一時も同じ姿をすることのない炎と同じで、ボーっと見ているだけで楽しいな。 那就像永遠不會以相同姿態出現的火焰一樣,只是發呆地看著就很有趣。 「『我は求める 大地よ 意のままに凝固せよ』」 「『我祈求 大地啊 依我所願凝固吧』」 砂丘の上から砂漠を眺めていると、不意に詠唱の聲が聞こえた。 從砂丘上眺望沙漠時,突然聽到了吟唱聲。 振り返ってみると、近くで遊んでいた少女が土魔法で板を作っていた。 回頭一看,在附近玩耍的少女正在用土魔法製作板子。 少女の魔法は発動が割とスムーズで複數生成されたものの形はしっかりと統一されていた。 少女的魔法發動相當順暢,雖然生成了好幾個,但形狀都統一得很好。 少女は作り出した板を子供達に配っていく。 少女把製作出來的板子分給孩子們。 子供はそれを受け取ると、地面に置いてその上にうつ伏せになりはじめめた。 孩子們接過板子後,放在地面上,然後開始趴上去。 子供達のやろうとしている遊びらしきものが気になった俺は、近付いて尋ねる。 我很好奇孩子們想要做什麼樣的遊戲,於是靠近詢問。 「なにしてるの?」 「你們在做什麼?」 「砂丘滑りだよ。砂丘の上から滑って遊ぶの」 「是砂丘滑行哦。從砂丘上面滑下來玩的」 少女はそう言うと、板の上で寢そべっている子供の身體を後ろから押した。 少女說完後,從後面推了一下趴在板子上的孩子的身體。 「うひょー!」 「哇嘻──!」 突然の不意打ちに子供は悲鳴を上げることなく、嬉しそうな聲を上げて砂丘を滑り降りていった。 孩子沒有發出尖叫,而是發出開心的聲音,從砂丘上滑了下去。 「なるほど、傾斜を利用した遊びだね」 「原來是利用斜坡的遊戲啊」 「そうそう。やってみる? 押してあげるよ」 「對對。要試試嗎?我推你哦」 少女が抱えていた板を差し出して言ってくる。 少女抱著板子遞過來說道。 前世の子供の頃、土手を段ボールで滑る遊びをやったことはあるが、さすがに砂丘でやった経験はない。 前世小時候曾經用紙板在土堤上滑過,但果然沒有在砂丘上滑過的經驗。 せっかく厚意で提案してくれているのだ。ここはやるしかないだろう。楽しそうだし。 難得對方好意提議。這裡必須試一下吧。看起來很好玩。 「じゃあ、せっかくだからお願い」 「那麼,難得的機會,麻煩你了」 受け取った板を地面に敷いた俺は、その上にうつ伏せになる。 我把接過來的板子放在地上,然後趴上去。 「こうして砂丘の上でうつ伏せになってみると意外と角度があるね」 「這樣趴在砂丘上一看,角度還挺大的呢」 「あはは、ここは他の場所より緩やかな方だよっと!」 「啊哈哈,這裡已經比其他地方平緩了哦!」 「そうなんだ。他の場所の方が――って、ええええええええ!」 「是嗎?其他地方更――哇哇哇哇哇哇!」 ひっでえ! 會話の途中だというのに、少女はなんの合図も無しに俺の身體を押しやがった。 太過分了!明明還在對話中,少女卻什麼預告都沒有就推了我的身體。 少女の無邪気な笑い聲が一瞬聞こえたが、すぐにそれは置き去りとなって俺は傾斜を猛スピードで滑る。 少女天真無邪的笑聲瞬間傳來,但很快就被拋在腦後,我以猛烈的速度滑下斜坡。 スキーよりスピードは少し遅いだろうが、うつ伏せの狀態で滑ってみると中々に迫力があって體感的はもっと速いように思える。 速度可能比滑雪稍慢,但以趴著的狀態滑下來,頗有魄力,感覺上反而更快。 とりあえず、俺は體勢を崩さないように無我夢中で板に摑まり、砂丘の下まで滑り降りた。 總之,我拼命抓住板子不要讓姿勢崩潰,就這樣滑到了砂丘底部。 長いようで一瞬の體験だ。 感覺很漫長,但卻是一瞬間的體驗。 「、ちゃんと滑りきれたね! ボーッとした顔の割にいいバ蘭ス感覚してるじゃん!」 「你成功滑完全程了呢!雖然一臉呆樣,但平衡感還不錯嘛!」 しばらく板の上でうつ伏せになっていると、砂丘の上にいる少女が楽しそうに言った。 我趴在板子上一會兒後,在砂丘上的少女開心地說道。 ボーッとした顔の割にというキーワードは不必要だと思う。 我覺得「一臉呆樣」這個關鍵字是多餘的。 いきなりの悪戱に文句を言ってやりたいが、遠くから叫ぶのも面倒なので戻ってから言う事にした。 雖然很想對突然的惡作劇抱怨幾句,但從遠處大喊也很麻煩,所以決定回去再說。 とりあえず、立ち上がって砂丘を上る。 總之,我站起來往砂丘上爬。 が、この見上げるような傾斜を徒歩で進んでいくのが面倒くさい。 但是要用走的爬上這麼陡峭的斜坡實在很麻煩。 他の子供は有り餘る體力と無邪気さを見せて、滑っては走るようにして傾斜を上っていく。 其他孩子們展現出用不完的體力和天真,滑下來後又跑著爬上斜坡。 身體こそ若くなっている俺であるが、あのように何度も傾斜を往返するような若い精神は持ち合わせていなかった。 雖然身體變年輕了,但沒有那種會多次往返斜坡的年輕精神。 俺は板の上に乗っかってサイキックを発動。 我坐上板子,發動念力。 板に身體を持ち上げられた俺は、そのまま浮遊して砂丘の上まで昇っていく。 板子將我的身體往上託,我就這樣漂浮著上升到砂丘頂端。 これなら何度滑ろうが、楽に頂上まで上れるので楽だな。 這樣的話不管滑多少次,都能輕鬆回到頂端,真是輕鬆。 「うえええ、なんか浮いてる!」 「哇哇哇,會飛耶!」 「すげえ!」 「好厲害!」 橫を通り過ぎる俺を見て、小さな子供達がはしゃいでいた。 看著我從旁邊經過,小孩子們興奮地吵鬧著。 ふふ、遊ぶなら効率的に遊ばないとな。 哼哼,要玩的話就要有效率地玩。 頂上まで浮いてやってくると、先程の少女が目を丸くしていた。 漂浮到頂端後,剛才的少女眼睛瞪得圓圓的。 「ねえ、それどうやってるの?」 「唉,那是怎麼做到的?」 無言で押してくれたことについて文句を說いてやろうと思ったが、少女の純粋な疑問を前にして霧散了。 本來想對她默默推我的事抱怨幾句,但在她純真的疑問面前,那些話都煙消雲散了。 まあ、別に楽しかったからいいや。 反正也挺好玩的,算了。 「サイキックっていう無屬性魔法で板を持ち上げて、その上に乗っているだけだよ」 「這是叫做念力的無屬性魔法,只是用念力把板子托起來,然後坐在上面而已」 「あー、無屬性かー。殘念だけどあたしには適性がないや」 「啊─,無屬性啊。雖然很遺憾,但我沒有適性呢」 その辺にいる子供が普通に魔法を使う事に驚いたが、娜塔莎が拉祖爾人は比較的土魔法が得意だと言っていたな。 附近的孩子能正常使用魔法讓我吃驚,但娜塔莎說過拉祖爾人比較擅長土魔法。 これだけ砂しかあれば死に物狂いでそれを利用しようとするだろうな。 既然只有這麼多砂子,他們一定會拚命加以利用吧。 土魔法さえ使えたら家だって作れるわけだし。 只要會土魔法,連房子都能建造呢。 「ねえねえ、今度はもうちょっと傾斜がきついところに行かない?」 「唉唉,這次要不要去更陡一點的地方?」 「……俺を誘うその心は?」 「……你邀請我的心態是什麼?」 「君がいると傾斜を上るのが楽そう」 「因為你在的話,爬斜坡好像很輕鬆」 無邪気な笑みを浮かべながらサラリと計算高いこと言ってくる少女。 少女帶著天真的微笑,卻說著頗為精明的話。 ここまで堂々と言われると、いっそのこと清々しい。 被這麼光明正大地說出來,反而讓人覺得清爽。 「素直でよろしい。まあ、俺ももうちょっと滑りたいと思っていたからいいよ」 「坦誠很好。嘛,我也還想再滑一滑,所以可以哦」 「やったー!」 「太好了─!」 承諾すると、少女は喜びを露わにして跳ねた。 答應後,少女毫不掩飾地高興得跳了起來。 うん、こういうところを見るとこの少女も相応に小孩だ。 嗯,從這點看來,這少女也是個相當的孩子呢。 「ところで、君の名前は?」 「對了,你叫什麼名字?」 微笑ましく思っていると、ふと思い出したかのように少女が尋ねてくる。 我正覺得有趣時,少女好像突然想起來似的問道。 「阿爾弗雷德。長かったら阿爾って呼んで」 「阿爾弗雷德。名字太長的話叫我阿爾就好」 「わかった! あたしの名前は瑪雅! よろしくね、阿爾!」 「知道了!我的名字是瑪雅!請多指教,阿爾!」 どうやら俺は少女こと、瑪雅の砂丘滑りの仲間として認められたようだ。 看來我被少女瑪雅認可為砂丘滑行的夥伴了。 「で、どこの砂丘を滑るの?」 「那,要滑哪個砂丘?」 「あっち」 「那邊」 瑪雅の指さした方を見ると、少し離れた場所にひと際高い砂丘がある。 看向瑪雅指的方向,在稍遠處有一個特別高的砂丘。 砂丘の傾斜がえげつない上に、そこまでの道のりが遠い。 砂丘的斜坡非常陡峭,而且到那裡的路程很遠。 俺は迷うことなく魔法での移動を決意した。 我毫不猶豫地決定用魔法移動。 「とりあえず、板の上に乗って」 「先坐上板子吧」 「うん」 「嗯」 瑪雅が板の上に乗ると、サイキックをかけて浮かせてやる。 瑪雅坐上板子後,我用念力讓她浮起來。 「わわっ!」 「哇哇─!」 突然の浮遊感に瑪雅は驚きの聲を上げた。 瑪雅對突然的漂浮感驚撥出聲。 その可愛らしい反応に思わずクスリと笑ってしまう。 看到她那可愛的反應,我忍不住微微一笑。 本來なら優しく浮かせるタイミングを教えるものでありが、瑪雅には先程意地悪をされたからな。仕返しという奴だ。 本來應該溫柔地教她漂浮的時機,但誰叫瑪雅剛才對我使壞呢。這就是報復。 「……阿爾っていい性格してるよね」 「……阿爾的性格真好啊」 「お褒めに預かり光榮です」 「承蒙誇獎,不勝榮幸」 皮肉をサラッと流すと、瑪雅は不満そうに唇を尖らせた。 我的諷刺輕鬆地被她忽略了,瑪雅不高興地嘟起了嘴。 ◆ ◆ サイキックで浮遊して移動した俺達は、ひと際高い砂丘へとやってきていた。 用念力漂浮移動的我們,來到了那個特別高的砂丘。 瑪雅がオススメする傾斜地だけあって、砂丘の高さはかなりのものだ。 不愧是小瑪雅推薦的斜坡地,砂丘的高度相當驚人。 先程の場所よりも斷然に角度が急だし、長さも二倍以上ある。 比剛才的地方角度更陡,長度也有兩倍以上。 滑ればスリルを味わえるだろうが、もう一度頂上まで昇ることを考えると億劫になるな。 滑下來的話應該能體驗到刺激感,但想到還要再爬回頂端就覺得麻煩。 瑪雅が俺の魔法を目當てに誘ってくる理由わかる。 我明白了瑪雅是因為我的魔法才邀請我來的。 「じゃあ、ここから滑るから身體を押して」 「那麼,從這裡滑下去,你推我一把」 早速板の上でうつ伏せになる瑪雅。 瑪雅立刻趴在板子上。 「別に手で押さなくてもサイキックを応用すればいけるよ」 「不用手推,用念力也能做到哦」 「本當? それってもしかして、普通に押すよりも勢いがつく?」 「真的?這樣的話,會不會比普通推更有衝勁?」 「うん、スピードも出せるよ」 「嗯,也能加速哦」 「じゃあ、それでお願い!」 「那拜託用那個!」 速度が上がると聞いて、途端に目を輝かせる瑪雅。 聽到可以加速,瑪雅的眼睛立刻亮了起來。 どうやらより大きなスリルを求めているらしい。 看來她追求更大的刺激呢。 「いいけど板からずり落ちた時に危ないよ?」 「是可以,但從板子上滑下來時很危險哦?」 「大丈夫! ここ柔らかい砂だから!」 「沒關係!這裡的砂子很軟!」 「そこまで言うならいいけど怪我だけはしないでね」 「都這麼說了可以,但不要受傷哦」 怖気づく様子のない瑪雅を見て、俺はサイキックで板を前に進させる。 看到瑪雅一點也不害怕,我用念力讓板子前進。 すると、板の上にうつ伏せになっていた瑪雅は傾斜の勢いをつけてとんでもない速度になった。 於是,趴在板子上的瑪雅藉著斜坡的勢頭,速度變得非常驚人。 砂の起伏でたまにふらつくが、それでも板からずり落ちることなく安定して真っ直ぐに進んでいく。 雖然砂子的起伏讓她偶爾搖晃,但還是穩穩地筆直前進,沒有從板子上滑落。 「うああああああああっ!」 「哇啊啊啊啊啊啊啊──!」 悲鳴ではなく、大変嬉しそうな聲を上げる瑪雅。 瑪雅發出的不是尖叫,而是非常開心的聲音。 後ろから見ているだけでも速いと思える。きっとうつ伏せで體験している瑪雅はそれ以上に速く感じているだろう。 光是從後面看就覺得很快了。趴著體驗的瑪雅一定覺得更快吧。 絶叫系のアトラクションとか好きなタイプだな。普通あれだけ速度が出たらビビるだろうに。 她是喜歡那種尖叫系遊樂設施的型別呢。一般那種速度的話應該會害怕吧。 そう思いながら見下ろしていると瑪雅は遂に下までたどり著いた。 這麼想著往下看時,瑪雅終於到達底部了。 「阿爾! これ最高! 今までで一番速く滑れた!」 「阿爾!這個最棒了!有史以來最快的一次!」 サイキックによる助走つき傾斜滑りは大変気に入ったのか、瑪雅の表情是很很好的笑顔だった。 看來瑪雅非常喜歡這種用念力助跑的斜坡滑行,表情是非常燦爛的笑容。 「阿爾、滑ってみなよ!」 「阿爾,你也要滑滑看!」 瑪雅にそう言われて俺もやってみる。 被瑪雅這麼說,我也試試看。 ただ、強く助走をつけたらバ蘭スがとれる気がしないので、程よいサイキックの助走で滑り降りてみた。 不過我覺得如果用太強的助跑可能無法保持平衡,所以用適度的念力助跑滑了下去。 「お、おお!」 「喔、喔!」 それでも急な傾斜で予想以上の加速がついて、あっという間に速度が増した。 即使如此,陡峭的斜坡還是帶來了超出預期的加速,速度瞬間加快。 さっきよりもかなり速く、耳元でヒュゴオオと風が過ぎ去る音が聞こえる。 比剛才快很多,耳邊可以聽到風呼嘯而過的聲音。 予想以上に砂の起伏が激しくて板から落ちそうになるが、何とか重心でバ蘭スを控制。 砂子的起伏比預期還要劇烈,差點從板子上掉下來,但還好靠著重心控制住了。 そのまま砂丘の下まで滑り降りた。 就這樣滑到了砂丘底部。 「どうどう? これすごくない!?」 「怎麼樣?很厲害吧!?」 「ちょっと怖かったけど、中々に爽快だね」 「雖然有點可怕,但還挺爽快的」 こういうアクティビティは久しくやっていなかったので、ガラにもなく興奮した。 因為這種活動已經很久沒做了,我難得地興奮了起來。 「でしょ!? もっと滑りたいから魔法で上ろう!」 「對吧!?我想再滑更多次,用魔法上去吧!」 「わかった」 「知道了」 俺はそれぞれの板にサイキックをかけて、再び砂丘の頂上まで上っていくのだった。 我對各自的板子施放念力,再次往砂丘頂端上升。
儲存
取消
重新翻譯本話